-
1 suvliktuq
gushes out (as oil from a punctured drum) -
2 manar
v.1 to flow (also figurative).2 to gush, to issue, to emit, to discharge.3 to flow out, to flow, to spring, to issue.* * *1 (salir) to flow (de, from), pour (de, from), well (de, from)1 to drip with■ la herida mana sangre blood is flowing from the wound, the wound is bleeding* * *verbto flow, stream* * *1.VT to run with, flow with2. VI1) [líquido] [gen] to run, flow; [a chorros] to pour out, stream; (=surgir) to well up2) (=abundar) to abound, be plentiful* * *1.verbo intransitivoa) sangre/sudor to pourb) (liter) ( abundar)2.manar vt sudor/sangre to drip with* * *= well up, pour out, gush out, well.Ex. A flood of feeling welled up in him about life and death and beauty and suffering and transitoriness and the yearning of his unsatisfied soul for a happiness not to be found on earth which poured out in 'Ode to a Nightingale'.Ex. A flood of feeling welled up in him about life and death and beauty and suffering and transitoriness and the yearning of his unsatisfied soul for a happiness not to be found on earth which poured out in 'Ode to a Nightingale'.Ex. For example, after a fire hydrant has been observed and described, children are addressed as follows: 'What would it feel like to be a fire hydrant? Try it and show how the water gushes out'.Ex. Then tears began to well in her eyes and the trembling of her breath showed that she was forcing back a lump in her throat.* * *1.verbo intransitivoa) sangre/sudor to pourb) (liter) ( abundar)2.manar vt sudor/sangre to drip with* * *= well up, pour out, gush out, well.Ex: A flood of feeling welled up in him about life and death and beauty and suffering and transitoriness and the yearning of his unsatisfied soul for a happiness not to be found on earth which poured out in 'Ode to a Nightingale'.
Ex: A flood of feeling welled up in him about life and death and beauty and suffering and transitoriness and the yearning of his unsatisfied soul for a happiness not to be found on earth which poured out in 'Ode to a Nightingale'.Ex: For example, after a fire hydrant has been observed and described, children are addressed as follows: 'What would it feel like to be a fire hydrant? Try it and show how the water gushes out'.Ex: Then tears began to well in her eyes and the trembling of her breath showed that she was forcing back a lump in her throat.* * *manar [A1 ]vi1 «sangre/sudor» to pourlas palabras manaban de su boca the words flowed from his mouthesta tierra mana en vegetación the land is very rich in vegetation■ manarvtto drip withsu frente manaba sudor his brow was dripping with sweat* * *
manar ( conjugate manar) verbo intransitivo
to pour
manar
I verbo intransitivo to flow [de, from]
II verbo transitivo to flow with: la cañería está manando agua, the pipe is pouring with water
' manar' also found in these entries:
Spanish:
borbotón
- brotar
- surgir
English:
gush
- pour
- run
- stream
- well
- well up
- flow
* * *♦ vi♦ vt[agua]la fuente manaba agua water was flowing from the fountain;la herida manaba sangre blood was flowing from the wound* * ** * *manar vi1) : to flow2) : to abound -
3 salir a chorros
to gush forth, gush out* * *(v.) = gush out, spurtEx. For example, after a fire hydrant has been observed and described, children are addressed as follows: 'What would it feel like to be a fire hydrant? Try it and show how the water gushes out'.Ex. Her compositions were combinations of objects and hidden containers of pigment that spurted their contents when struck by bullets.* * *(v.) = gush out, spurtEx: For example, after a fire hydrant has been observed and described, children are addressed as follows: 'What would it feel like to be a fire hydrant? Try it and show how the water gushes out'.
Ex: Her compositions were combinations of objects and hidden containers of pigment that spurted their contents when struck by bullets. -
4 salir a borbotones
(v.) = gush out, spurtEx. For example, after a fire hydrant has been observed and described, children are addressed as follows: 'What would it feel like to be a fire hydrant? Try it and show how the water gushes out'.Ex. Her compositions were combinations of objects and hidden containers of pigment that spurted their contents when struck by bullets.* * *(v.) = gush out, spurtEx: For example, after a fire hydrant has been observed and described, children are addressed as follows: 'What would it feel like to be a fire hydrant? Try it and show how the water gushes out'.
Ex: Her compositions were combinations of objects and hidden containers of pigment that spurted their contents when struck by bullets. -
5 boca de incendios
fire hydrant* * *fire hydrant, fireplug (AmE)* * *(n.) = fire hydrantEx. For example, after a fire hydrant has been observed and described, children are addressed as follows: 'What would it feel like to be a fire hydrant? Try it and show how the water gushes out'.* * *fire hydrant, fireplug (AmE)* * *(n.) = fire hydrantEx: For example, after a fire hydrant has been observed and described, children are addressed as follows: 'What would it feel like to be a fire hydrant? Try it and show how the water gushes out'.
* * *fireplug, Brfire hydrant -
6 bubujika
------------------------------------------------------------[Swahili Word] -bubujika[English Word] bubble out[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[Swahili Word] -bubujika[English Word] burst out[Part of Speech] verb[Swahili Example] bubujika maneno[English Example] burst out with a flood of words------------------------------------------------------------[Swahili Word] -bubujika[English Word] explode[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[Swahili Word] -bubujika[English Word] foam up[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[Swahili Word] -bubujika[English Word] gush out[Part of Speech] verb[Swahili Example] maji yanabubujika[English Example] the water gushes out------------------------------------------------------------[Swahili Word] -bubujika[English Word] stream out[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------ -
7 buguika
------------------------------------------------------------[Swahili Word] -buguika[English Word] burst out[Part of Speech] verb[Swahili Example] buguika maneno[English Example] burst out with a flood of words------------------------------------------------------------[Swahili Word] -buguika[English Word] explode[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[Swahili Word] -buguika[English Word] foam up[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[Swahili Word] -buguika[English Word] gush out[Part of Speech] verb[Swahili Example] maji yanabuguika[English Example] the water gushes out------------------------------------------------------------[Swahili Word] -buguika[English Word] stream out[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------ -
8 sgorgare
sgorgare v. intr.1 to gush (out), to spout, to spurt; to flow*: il petrolio sgorgò dal tubo, the oil gushed from the pipe; l'acqua sgorga dalla roccia, water gushes out of the rocks; il sangue sgorgava dalla ferita, blood spurted from the wound; le lacrime le sgorgano dagli occhi, tears are flowing from her eyes // parole di affetto le sgorgarono dal cuore, loving words sprang from her heart* * *[zgor'gare] 1.1) [ liquido] to pour, to gush, to flow, to spout2) fig. to spring*, to tumble out2.verbo transitivo to clear [tubo, lavandino]* * *sgorgare/zgor'gare/ [1](aus. essere)1 [ liquido] to pour, to gush, to flow, to spout2 fig. to spring*, to tumble outto clear [tubo, lavandino]. -
9 surgir
surgir [syʀʒiʀ]➭ TABLE 2 intransitive verb[animal, personne, véhicule] to appear suddenly ; [montagne, navire] to loom up ; [plante, immeuble] to spring up ; [problèmes, difficultés] to arise* * *syʀʒiʀverbe intransitif [personne, animal] to appear suddenly (de from); [problème, difficulté] to crop up (de from)faire surgir — to conjure up [craintes, image]
* * *syʀʒiʀ vi1) [personne, véhicule] to appear suddenly2) [liquide] to shoot up3) [problème, conflit] to arise* * *surgir verb table: finir vi [personne, animal, voiture] to appear suddenly (de from); [problème, difficulté, phénomène] to crop up (de from); faire surgir to conjure up [idée, craintes, image]; to create [demande, besoin]; faire surgir la vérité to bring the truth to light.[syrʒir] verbe intransitif[hors du sol et rapidement] to shoot ou to spring updes gens, surgis d'on ne sait où people who had sprung from nowherel'eau surgit du sol entre deux rochers the water springs ou gushes out of the ground between two rocks2. [conflit] to arise -
10 DYNJA
(dyn, dunda, dunit), v.1) to boom, resound (fram reið Óðinn, foldvegr dundi);2) to gush, shower, pour;blóð dynr ór sárum es, blood gushes out of his wounds;dundi ákaft regn ór lopti, the rain poured down in streams;dundu á þá (or þeim) vápnin, spjótin, the weapons (spears) showered upon them.* * *dundi; pres. dyn, dunið; [cp. A. S. dynnan; Engl. din; the Icel. word is irregular in regard to the interchange of consonants; for the Lat. tonare, Engl. thunder, Germ. donner would properly answer to Icel. þynja, a word which does not exist]:—to gush, shower, pour, of rain, with the additional notion of sound; dundi ákaft regn ór lopti, Stj. 594. 1 Kings xviii. 45; of blood, blóð er dundi or sárum Drottins, 656 A. I. 31, Pass. 23. 3: dundi þá blóðit um hann allan, Nj. 176: of air quivering and earth quaking, Haustl. 14. Vtkv. 3: of rain and storm, steypi-dögg görði, ok vatnsflóðið kom, og vindar blésu og dundu á húsinu, Matth. vii. 25, 27; dynjandi logi, Ýt. 6, Mar.2. metaph. to pour, shower, like hail; Otkell lætr þegar d. stefnuna, O. let the summons shower down, Nj. 176: of weapons, dundu á þá vápnin, the weapons showered upon them, Fms. viii. 126; spjótin dundu á þeim, xi. 334: the phrase, dynja á, of misfortune; eigi var mér ván, at skjótara mundi á dynja, vii. 125; hvat sem á dynr, whatever so happens.3. metaph. also of men, to pour on or march in a body with a din; dundu jarlar undan, Lex. Poët.; dynja í böð, to march to battle, Sighvat; dynja þeir þá fram á þingit, Lv. 31; konungs menn dynja þegar á hæla þeim. Al. 11. -
11 πηγή
πηγή, ῆς, ἡ (Hom.+; loanw. in rabb.)① a source of someth. that gushes out or flows, spring, fountain, flow (on distinction fr. κρηνή ‘artificially constructed fountain’ s. L-S-J-M Suppl.; RWycherly, ClR 51, ’37, 2f; Renehan ’75, 164f)ⓐ ordinarily of water spring, fountain Js 3:11, 12 v.l.; Hs 9, 1, 8; 9, 25, 1. (αἱ) πηγαὶ (τῶν) ὑδάτων ( the) springs of water (cp. Lev 11:36; Num 33:9; 3 Km 18:5; Jdth 7:7; Ps 17:16; Jos., Ant. 2, 294; Just., A I, 64, 1) Rv 8:10; 14:7; 16:4. ἀέναοι πηγαί everflowing springs 1 Cl 20:10 (ἀέναος 1). As typical of sinners πηγαὶ ἄνυδροι (s. ἄνυδρος) 2 Pt 2:17. Of a specific source, well (called φρέαρ in J 4:11f; cp. Mod. Gk. πηγάδι=‘well’.—WHutton, ET 57, ’45/46, 27) π. τοῦ Ἰακώβ, at the foot of Mt Gerizim (on the location of Jacob’s well s. Dalman, Orte3 226ff) J 4:6a; cp. vs. 6b (Paus. 8, 23, 4 ὀλίγον ὑπὲρ τ. πόλιν π. ἐστιν καὶ ἐπὶ τῇ π. …).ⓑ of blood ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς (Lev 12:7) Mk 5:29 (Alex. Aphr., An. p. 40, 2 Bruns πηγὴ τ. αἵματος. Cp. πηγὴ δακρύων: Soph., Ant. 803; Chariton 1, 3, 6; 2, 3, 6; 6, 7, 10; Achilles Tat. 7, 4, 6).ⓒ Quite symbolic (s. Hdb. exc. on J 4:14 and cp. Dio Chrys. 15 [32], 15 τὸ σῷζον [ὕδωρ] ἄνωθέν ποθεν ἐκ δαιμονίου τινὸς πηγῆς κάτεισι. In schol. on Pla. 611c ἀθάνατος πηγή is a spring whose water bestows immortality) is its usage in some NT pass.: ἡ πηγὴ τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς the spring of the water of life Rv 21:6; in the pl. ζωῆς πηγαὶ ὑδάτων 7:17; πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον a spring of water welling up for eternal life J 4:14 (Essenes apply this figure to the Torah, e.g. CD 6:4; also s. Hdb. ad loc.).② the place of origin or the cause of a full abundance of someth., fountainhead, fig. ext. of 1 (Pind. et al; Epict. 3, 1, 18 Apollo as πηγὴ τῆς ἀληθείας [πηγὴ ἀληθ. also in Himerius, Or. 48=Or. 14, 35; Maximus Tyr. 12, 6c; 13, 9c; Philo, Mos. 1, 84); πηγὴ ζωῆς source of life (Pr 10:11; 13:14; 14:27) of God B 11:2 (Jer 2:13 and 17:13; cp. Ps 35:10); cp. B 1:3 Funk; s. πλούσιος 2.—B. 44. DELG. M-M. TW. -
12 bi|ć
impf (biję) Ⅰ vt 1. (zadawać ciosy) (ręką, kijem) to hit; (pięścią) to punch; (batem) to whip; (pasem) to beat- bić kogoś w twarz/po twarzy to punch/hit sb in the face- bić ile wlezie to beat a. knock the (living) daylights out of sb pot.- bić do upadłego to beat sb until he drops- bij, zabij! przest. charge!; up boys and at ’em! przest., pot. ⇒ zbić22. (zabijać) to slaughter, to kill [bydło, świnie]; to kill [muchy] ⇒ ubić 3. (wyciskać w metalu) to mint, to strike [monety]; to strike [medal]; (drukować) to strike off ⇒ wybić 4. (wbijać) to bang a. knock in [pale] ⇒ wbić 5. Kulin. to whip, to beat [krem, jajka] 6. (zwyciężać w walce) to beat, to defeat [wojsko, kraj] 7. (przewyższać) to beat, to outdo- bić na głowę kogoś/coś to beat sb/sth hands down pot., to knock spots off sb/sth GB pot.- ten lek bije wszystkie inne pod względem skuteczności działania in terms of effectiveness this medicine beats/outdoes all the others- ona bije męża inteligencją she outshines her husband in intelligence8. Gry (w kartach) to beat; (w szachach, warcabach) to take- bić króla asem to beat a king with an ace- dama bije waleta a queen beats a jack- w szachach nie można bić króla the king cannot be taken in chess ⇒ zbić2Ⅱ vi 1. (uderzać) to strike, to hit (czymś w coś sth with sth)- bić kilofem w skałę to strike (at) rock with a pickaxe- bić pięścią w stół to bang one’s fist on the table- biją w dzwony they’re ringing the bells, the bells are ringing- deszcz bije w okna the rain is beating against the windows- fale biją o brzeg the waves are beating against the shore- pies bił ogonem o ziemię the dog was beating its tail on a. against the ground- bić czołem przed kimś przen. to bow (down) to a. before sb, to make a low bow to sb2. (wydawać dźwięk) [dzwon] to ring (na coś for sth); [zegar] to strike- dzwony biją na mszę/na trwogę the bells are ringing for Mass/are ringing a tocsin daw.3. pot. [licznik] to run- zgaś światło, bo licznik bije turn the light out, you’re running up the meter4. (tętnić) to beat- puls chorego bije słabo the patient’s pulse is weak- ale mi bije serce! my heart’s really beating/racing!- dopóki mi serce bije w piersi as long as I have breath in my body a. as I draw breath5. (wydobywać się gwałtownie) [woda, źródło] to spurt, to gush; [ogień] to spout, to spurt; [zapach, blask] to be given off- fontanna bije wysoko the fountain spurts a. gushes high into the air- od lampy bije silny blask the lamp gives off an intense glare- alkohol za bardzo mu bije do głowy alcohol goes straight to his head6. (dać się zauważyć) z jego twarzy biła radość his face was radiant with joy- z jej postawy bije pewność siebie she exudes self-confidence7. Wojsk. (strzelać) to fire, to shoot (w coś/po czymś at sth); (z armat) to shell (w coś/po czymś sth)- działa biły przez cały dzień the cannons were firing all day (long)Ⅲ bić się 1. (uderzać samego siebie) to slap vt- z radości bił się dłońmi po udach he slapped his thighs with joy- bił się ogonem po bokach it beat its tail from side to side2. (uderzać jeden drugiego) to fight (z kimś o coś/kogoś with sb over sth/sb)- często bił się z kolegami he often got into fights with other children3. (walczyć podczas wojny) to fight (z kimś o coś with sb for sth)- bić się za ojczyznę to fight for one’s country4. Hist. (w pojedynku) to duel (z kimś o coś/kogoś with sb over sth/sb)- bić się na szable to duel with swords- bić się na pistolety to fight a duel with pistols■ bić brawo to clap, to applaud- bić brawo na stojąco to give a standing ovation- bić pokłony komuś (kłaniać się) to bow (down) to a. before sb, to make a low bow to sb; (korzyć się) to bow and scrape to sb pejor.; to kowtow to sb pot., pejor.- bić w kogoś/coś [mówca, krytyk] to hammer sb/sth pot., to slam sb/sth pot.; [sytuacja, zmiana] to hit, to hurt- nowe przepisy biją w drobnych przedsiębiorców the new regulations are hitting a. hurting small business(es)- bić w oczy przen. to strike a. hit sb- ich niekompetencja bije w oczy the first thing that strikes you is their incompetence- bić się z myślami to be in two minds, not to be able to make up one’s mind- nie wiem, co zrobić, biję się z myślami I don’t know what to do, I can’t make up my mindThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > bi|ć
-
13 תמצית
תַּמְצִיתf. (מָצָה) that which is squeezed out, remnant, drain, juice. Ker.V, 1 דם הת׳ the last blood oozing through the cut of a vein. Ib. 22a איזהו דם … יצא דם הת׳ מפני שהוא שותת which is the blood … with which life escapes? That which gushes forth in a jet, to the exclusion of the last blood, because that runs gently. Tosef.Makhsh.III, 13 תַּמְצוּת בשר meat-juice. Y.Ber.I, 2c bot. ת׳ כור תרקב שותהוכ׳ the juice (moisture or drippings) of a field of the capacity of a Kor of seed is enough to water a field of the capacity of a Tarḳab, v. כּוּש II; Gen. R. s. 15; Taan.10a Ib. ארץ ישראל … וכל העולם כולו מת׳ Palestine is watered by rains, and the rest of the world by the drain (that remains in the clouds). Ib. כל העולם כולו מת׳ גןוכ׳ the whole world is watered by the drains of Eden; a. fr.Y.Sot.IX, end, 24c he was called Ḳiṭṭunta (v. קִיטּוּנְתָּא), because he was the drain (last and least) of the righteous and pious; Mish. ib. IX, 15 Y. ed. (17) תַּמְצוּתָן (Mish. a. Babli ed. 49a קטנותן, קטנתא.Pl. תַּמְצִיּוֹת. Y.M. Kat. I, beg. 80a מי ת׳ drippings of rain gathered in pools; expl. פסקו גשמיםוכ׳ when the rains have ceased, and the mountains are trickling (v. בָּצַץ); Tosef.Mikv.I, 13 מי תמצית. -
14 תַּמְצִית
תַּמְצִיתf. (מָצָה) that which is squeezed out, remnant, drain, juice. Ker.V, 1 דם הת׳ the last blood oozing through the cut of a vein. Ib. 22a איזהו דם … יצא דם הת׳ מפני שהוא שותת which is the blood … with which life escapes? That which gushes forth in a jet, to the exclusion of the last blood, because that runs gently. Tosef.Makhsh.III, 13 תַּמְצוּת בשר meat-juice. Y.Ber.I, 2c bot. ת׳ כור תרקב שותהוכ׳ the juice (moisture or drippings) of a field of the capacity of a Kor of seed is enough to water a field of the capacity of a Tarḳab, v. כּוּש II; Gen. R. s. 15; Taan.10a Ib. ארץ ישראל … וכל העולם כולו מת׳ Palestine is watered by rains, and the rest of the world by the drain (that remains in the clouds). Ib. כל העולם כולו מת׳ גןוכ׳ the whole world is watered by the drains of Eden; a. fr.Y.Sot.IX, end, 24c he was called Ḳiṭṭunta (v. קִיטּוּנְתָּא), because he was the drain (last and least) of the righteous and pious; Mish. ib. IX, 15 Y. ed. (17) תַּמְצוּתָן (Mish. a. Babli ed. 49a קטנותן, קטנתא.Pl. תַּמְצִיּוֹת. Y.M. Kat. I, beg. 80a מי ת׳ drippings of rain gathered in pools; expl. פסקו גשמיםוכ׳ when the rains have ceased, and the mountains are trickling (v. בָּצַץ); Tosef.Mikv.I, 13 מי תמצית.
См. также в других словарях:
gush — [[t]gʌ̱ʃ[/t]] gushes, gushing, gushed 1) V ERG When liquid gushes out of something, or when something gushes a liquid, the liquid flows out very quickly and in large quantities. [V adv/prep] Piping hot water gushed out... [V n] A supertanker… … English dictionary
Occupation of the Jordan Valley (1918) — Australian Imperial Force (AIF) Canteen in the Jordan Valley The British Empire s occupation of the Jordan Valley occurred during the Sinai and Palestine Campaign of World War I, beginning after the Capture of Jericho in February when the… … Wikipedia
Ulysses (novel) — infobox Book | name = Ulysses orig title = translator = image caption = 1922 first edition cover author = James Joyce cover artist = language = English series = genre = Novel, Modernism, Stream of consciousness publisher = Sylvia Beach release… … Wikipedia
List of Angel Sanctuary characters — This article is a list of fictional characters in the manga series Angel Sanctuary. Contents 1 Humans 2 Angels 3 Demons 3.1 Seven Sins … Wikipedia
Where the Red Fern Grows — infobox Book | name = Where the Red Fern Grows title orig = translator = image caption = author = Wilson Rawls country = United States language = English series = genre = Children s literature publisher = Doubleday release date = 1961 media type … Wikipedia
Nepal — /neuh pawl , pahl , pal , nay /, n. a constitutional monarchy in the Himalayas between N India and Tibet. 22,641,061; ab. 54,000 sq. mi. (140,000 sq. km). Cap.: Katmandu. * * * Nepal Introduction Nepal Background: In 1951, the Nepalese monarch… … Universalium
Hundun — (Chinese: 混沌; pinyin: Hùndùn; Wade–Giles: Hun tun; literally muddled confusion ) is both a legendary faceless being in Chinese mythology and the primordial and central chaos in Chinese cosmogony, comparable with the World egg. Contents 1… … Wikipedia
Chennimalai — city … Wikipedia
Kamen Rider Sasword — nihongo|Kamen Rider Sasword|仮面ライダーサソード|Kamen Raidā Sasōdo is one of the characters in Kamen Rider Kabuto . His name is a pun on sasori , the Japanese word for scorpion (his motif), and sword . Tsurugi KamishiroPersonalitynihongo|Tsurugi… … Wikipedia
Dupo, Illinois — Coordinates: 38°30′57″N 90°12′29″W / 38.51583°N 90.20806°W / 38.51583; 90.20806 … Wikipedia
Shady Spring, West Virginia — Infobox Settlement official name = Shady Spring, West Virginia settlement type = CDP nickname = motto = imagesize = image caption = image mapsize = 250x200px map caption = Location of Shady Spring, West Virginia mapsize1 = map caption1 =… … Wikipedia